Entrevista a autor de «Horacio Quiroga. El anarquista solitario»Wilson Alves-Bezerra: “Quiroga sigue siendo un autor infinito”

Por Alejandra Delgado

El escritor, traductor y crítico literario brasileño Wilson Alves-Bezerra acaba de publicar en Chile Horacio Quiroga. El anarquista solitario (2026, LOM Ediciones), una biografía que revisita la figura del autor uruguayo desde archivos inéditos, cartas personales y años de investigación dedicados a su obra. Alves-Bezerra, considerado uno de los principales investigadores de Quiroga en Brasil, ha trabajado previamente en libros como Reverberaciones de la frontera en Horacio Quiroga y Nuevos papeles íntimos. Cartas inéditas de Horacio Quiroga.

El libro será presentado este 29 de mayo en La Furia del Libro 2026 en la Sala Pedro Prado de Estación Mapocho, junto a Lorena Amaro y con moderación de Paulo Slachevsky. La investigación reconstruye a un Quiroga menos cristalizado por el mito del “escritor maldito” y más atravesado por contradicciones, deseos, fracasos y búsquedas vitales.

En esta entrevista, Alves-Bezerra habla sobre los archivos inéditos que cambiaron su imagen de Quiroga, la experiencia de Misiones como territorio de utopías y contradicciones, el lugar de la frontera en su escritura y el largo trabajo de traducir, investigar y volver a leer a uno de los grandes narradores latinoamericanos del siglo XX.

Antes de esta biografía ya habías publicado otros trabajos sobre Quiroga y también reunido sus cartas inéditas ¿Qué sentías que todavía faltaba mirar o comprender sobre él?

Mi acercamiento a la obra de Horacio Quiroga se dio en un ámbito académico, fue mi tema de investigación en la carrera de Letras. Eso fue a fines de los 90s. En aquél entonces, creía que hacía falta una relectura de sus cuentos. Fue lo hice en mi primer libro sobre el autor – Reverberaciones de la frontera en Horacio Quiroga. Un golpe del destino me ofreció conocer parte de su archivo personal, inédito, que surgió en un anticuario en Mar del Plata. Lo comprendí como una obligación: organizar este material y escribir una biografía contemporánea del autor. Así nació El Anarquista Solitario, que ahora publica LOM.

¿Qué encontraste que siguió sosteniendo tu interés durante tantos años?

Soy brasileño y Horacio es menos conocido en mi país que lo debido. Así que mi tarea es infinita: traducir sus libros (traduje cuatro hasta el momento), biografiarlo, organizar sus cartas inéditas, estudiar sus relaciones con Brasil. Es decir, se trata de estudiar un autor clásico y por lo tanto infinito, en la infinita tarea de presentarlo en otro siglo, otros países, otras lenguas.

El título El anarquista solitario propone una imagen bien distinta a la del Quiroga reducido al mito trágico o al “maestro del cuento” ¿Cómo fuiste llegando a esa lectura del personaje?

Hay lugares comunes en relación a Horacio, de la necrografía, de lo trágico. Sin embargo, fue un hombre que vivió 58 años, pionero de crítica de cine, amante de la literatura y de la naturaleza, preocupado con los temas políticos de su tiempo, de una vida muy intensa. Creo que las sucesivas décadas le produjeron una imagen muy pobre, oscura. Partir de su deseo por la escritura, de su literatura, de sus cartas, nos brinda una imagen más compleja, llena de matices.

Para este libro trabajaste con cartas, archivos y documentos de distintos países. ¿Qué hallazgo de la imagen que tenías de Quiroga fue determinante?

Creo que las cartas de Horacio a Maria Elena Bravo, inéditas hasta la fecha y las nuevas cartas que encontré al brasileño Monteiro Lobato, ofrecen una imagen de la intimidad e incluso de alguna fragilidad, no siempre presente en muchas otras cartas. Cabe acá un paréntesis: las pocas cartas que hay de Horacio a las mujeres (como a Emilia Bertolé) producen una dimensión muy novedosa del escritor. Este eje de lo íntimo fue fundamental para escribir El Anarquista Solitario.

Misiones ocupa un lugar central tanto en la vida como en gran parte de la obra del escritor. Desde tu investigación ¿qué crees que ese territorio permite entender sobre él?

Siempre se ha dicho que Misiones (región selvática en el nordeste de Argentina) es el contrapunto a la vida de señorito que intentó tener en París en sus años de juventud. Coincido que Misiones es una apuesta por lo natural, lo salvaje, un intento de volver a empezarlo todo, en lo personal y en lo colectivo. Al mismo tiempo, al lado de tanto deseo de libertad hay un proyecto burgués personal, de construir una familia típica, con esposa e hijos, pero en la misma selva. Claro que eso se repetirá y fracasará contadas veces a lo largo de su vida. Misiones materializa las utopías y contradicciones de Horacio Quiroga.

La idea de frontera o de no pertenecer del todo ¿de qué modo atravesó su manera de escribir y de relacionarse con el mundo literario de su época?

Horacio es fronterizo de muchos modos, como muchos de su generación: está conectado a dos mundos, el porteño, de las letras, y el selvático, donde la escritura no importa nada; muchos de esos personajes son de ese ambiente arcaico, pero su escritura no lo es; la mezcla de lenguas – español, portugués y guaraní – en algunos relatos es otro índice evidente. Fue muy popular en su momento y la generación de las vanguardias de los años veinte no logró comprenderlo. Los juicios prejuiciosos de Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares son un claro indicio de eso.

¿Cómo trabajaste la tensión entre el mito literario y la materialidad concreta de la vida de Quiroga? ¿Cómo hiciste para mantener el equilibrio en el libro y no caer ni en la idealización ni en la pura biografía?

Lo fundamental fue partir de la concretud de los papeles: las cartas de Horacio, las memorias de sus contemporáneos y contemporáneas, sus cuentos publicados. El archivo es el mejor compañero en una jornada de escribir una vida.

¿Cómo fue el paso de traducir esta obra del portugués al español y qué te interesaba que llegara especialmente a los lectores hispanohablantes de Quiroga?

Mi proyecto es difundir de modo amplio esta biografía. Al momento de escribirla me daba cuenta de que se dirigía a lectoras y lectores de literatura, pero que no necesariamente conocían a fondo la trayectoria del autor. Así que era legible por la comunidad global de gente interesada por la narrativa corta. De modo que no resultó complicado traducirla al inglés (se publicó por Cambridge Scholars, el 2023), ni al turco (se publicó por Helsik Harf, este año) y también al español. El hecho de que vuelva a la lengua original de Horacio me parece hermoso, un ciclo que se completa.

Después de tantos años investigando, traduciendo y reuniendo documentos sobre Quiroga, ¿qué zonas de su vida o de su escritura siguen siendo hoy las más difíciles de entender o de cerrar para ti?

Quisiera encontrarlo, tomar unos mates con él; recorrer en su Ford las carreteras del norte; hacer un largo viaje por el Río Paraná hasta Buenos Aires. Tengo infinitas cosas que quería preguntarle, pero sé que no me contestaría ninguna. Así que no le preguntaría nada, disfrutaría de su presencia y, si fueran favorables las condiciones, le daría un buen abrazo.

Ficha técnica

Título: Horacio Quiroga. El anarquista solitario

Formato: Libro físico

Editorial: LOM Ediciones

Autor: Wilson Alves-Bezerra

Año: 2026

Idioma: Español

N° páginas: 336

 

Loading

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *